th_tn/act/19/08.md

4.9 KiB

เปาโลเข้าไปในธรรมศาลา และพูดด้วยใจกล้าหาญในสถานที่นั้นเป็นเวลาสามเดือน

"เปาโลเข้าร่วมการประชุมในธรรมศาลาเป็นประจำ เป็นเวลาสามเดือน และพูดด้วยใจกล้าหาญ"

ชักชวนคนทั้งหลาย

"พยายามที่จะชักจูงคนทั้งหลายด้วยความจริง"

พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้าง

"พวกยิวบางคนที่มีใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับถ้อยคำนั้น"

พูดหยาบช้า

"พูดสิ่งที่ไม่ดี"

ทางของพระคริสต์

"ความรอดโดยทางพระเยซูคริสต์"

ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแคว้นเอเชียทั้งพวกยิวและพวกกรีกได้ยิน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลบอกข่าวประเสริฐกับคนมากมายตลอดทั่วแคว้นเอเชีย หรือ 2) ถ้อยคำของเปาโลออกไปทั่วแคว้นเอเชียจากเมืองเอเฟซัสจากผู้คนที่มาเยือนเมืองเอเฟซัสที่มาจากทั่วแคว้นเอเชีย

เกี่ยวกับราชอาณาจักรของพระเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "ราชอาณาจักร" หมายถึง พระเจ้าทรงครอบครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองว่าเป็นกษัตริย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้างและไม่ยอมเชื่อ

การปฏิเสธที่ดื้อรั้นเป็นการพูดราวกับว่า ผู้คนตัวแข็งและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนที่ใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับและเชื่อฟังถ้อยคำนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พูดหยาบช้าเกี่ยวกับทางของพระคริสต์ต่อหน้าชุมชน

การที่พระคริสต์ทรงประสงค์ให้ผู้คนมีชีวิตเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นถนนที่คนเดินทาง นี่เป็นวลีที่ดูเหมือนจะเป็นชื่อเรียกการเป็นคริสเตียนในเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับการเป็นคริสเตียนต่อฝูงชน" หรือ "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับเรื่องราวเกี่ยวกับพระคริสต์และสิ่งที่พระองค์สอนเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ในห้องประชุมของทีรันนัส

"ในห้องใหญ่ที่ทีรันนัสสอนประชาชน"

ทีรันนัส

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)