2.9 KiB
พวกเขาเดินทางไป
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเปาโล สิลาส และทิโมธี
เพื่อให้พวกเขาปฏิบัติตาม
"เพื่อให้สมาชิกคริสตจักรปฏิบัติตาม" หรือ "เพื่อให้ผู้เชื่อปฏิบัติตาม"
ที่พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้เขียนไว้
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้เขียนไว้ " (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้น
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโล สิลาส และทิโมธีทำให้คริสตจักรเข้มแข็งขึ้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พวกเขาได้ส่ง...ให้แก่คริสตจักรทั้งหลาย
"พวกเขาได้บอกแก่ผู้เชื่อที่นั่น"
คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ และมีคนเพิ่มขึ้นทุกๆ วัน
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ และมีคนมากขึ้นและมากขึ้น ที่มาเป็นผู้เชื่อทุกๆ วัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ
นี่เป็นการพูดถึงบางคนที่เชื่ออย่างมั่นใจมากขึ้น ราวกับว่า เป็นการทำให้พวกเขามีร่างกายที่แข็งแรงมากขึ้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
คริสตจักร
ในที่นี้หมายถึง พวกผู้เชื่อ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)