1.8 KiB
1.8 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปาโล
ได้ชักชวนฝูงชนแล้ว
มันน่าจะกล่าวให้ชัดเจน โดยการกล่าวว่า พวกเขาได้ยุยงฝูงชนให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยุยงผู้คนไม่ให้เชื่อเปาโลกับบารนาบัส และให้หันมาต่อสู้กับพวกเขา"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit
เขาก็ลุกขึ้นแล้วเข้าไป
นี่หมายถึงเปาโล
เข้าไปในเมือง
"เปาโลเข้าไปในเมืองลิสตรากับผู้เชื่ออีกครั้ง"
ฝูงชน
ฝูงชนนี้อาจจะไม่ได้เป็นกลุ่มเดียวกันกับ "ฝูงชน" ในข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ เมื่อเวลาผ่านไป และนี่อาจจะเป็นกลุ่มคนที่แตกต่างกันที่มาชุมนุมกัน
คิดว่าเขาตายแล้ว
"เพราะพวกเขาคิดว่าท่านตายแล้ว"
พวกสาวก
คนเหล่านี้เป็นผู้เชื่อใหม่ในเมืองลิสตรา
เขาไปยังเมืองเดอร์บีกับบารนาบัส
"เปาโลกับบารนาบัสไปยังเมืองเดอร์บี"