th_tn/2ch/30/09.md

3.0 KiB

ถ้าท่านทั้งหลายกลับมาหาพระยาห์เวห์

ในที่นี้ "กลับมาหาพระยาห์เวห์ " ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์อีกครั้ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านจะได้รับความกรุณาต่อหน้าคนเหล่านั้นที่ได้จับพวกเขาไปเป็นเชลย

ในที่นี้ "ได้รับความกรุณา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการได้รับประสบการณ์ความกรุณา การได้รับมัน "ต่อหน้าคนเหล่านั้นที่นำพวกเขา" หมายความว่าคนเหล่านั้นที่นำพวกเขาไปจะแสดงความกรุณากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านจะได้รับความกรุณาจากคนเหล่านั้นที่ได้จับพวกเขาไปเป็นเชลย" หรือ  "คนเหล่านั้นที่ได้นำเอาพวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านไปเป็นพวกนักโทษจะกรุณาพวกเขา  (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะไม่ทรงหันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน

ในที่นี้ "หันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน" ใช้แทนการปฏิเสธพวกเขาและปฏิสธที่จะปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ปฏิเสธพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ถ้าพวกท่านกลับมาหาพระองค์

ในที่นี้ "หันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน" ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระเจ้าอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านยอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)