2.6 KiB
2.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
เปาโลพูดถึงผู้เชื่อที่ตายแล้ว และผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ และบรรดาคนที่จะมีชีวิตอยู่เมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมา
พวกเราไม่ต้องการให้พวกท่านเข้าใจผิด
ประโยคนี้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยากให้ท่านเข้าใจ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
พี่น้องทั้งหลาย
ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน
คนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไป
ในที่นี่คำว่า "ล่วงหลับไปแล้ว" เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพสำหรับคนที่ตายแล้ว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
พวกท่านจะไม่ต้องโศกเศร้า
"พวกท่านจะไม่ต้องเสียใจ"
เหมือนกับคนที่เหลืออยู่ผู้ซึ่งไม่มีความหวัง
"เหมือนคนที่ไม่เชื่อ"
ถ้าเราเชื่อ
ในที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงเปาโลและผู้ฟังของท่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
เป็นขึ้นมาอีกครั้ง
"เป็นขึ้นมามีชีวิตอีกครั้ง"
คนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วในพระองค์
ในที่นี่คำว่า "ล่วงหลับไป" เป็นวิธีที่สุภาพที่หมายถึงการเสียชีวิต (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา
"การเสด็จกลับมาของพระเยซู"
จะไม่ล่วงหน้าไปก่อน
"จะไม่ล่วงหน้าไปก่อน"