th_tn/1co/15/35.md

3.1 KiB

แต่จะมีคนพูดว่า "คนตายถูกทำให้เป็นขึ้นมาอย่างไร? และพวกเขาจะมาด้วยร่างกายแบบไหน?

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บุคคลนั้นกำลังถามอย่างจริงใจ หรือ 2) บุคคลนั้นกำลังใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความคิดเรื่องการเป็นขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บางคนจะพูดว่าพวกเขาไม่สามารถจินตนาการได้ว่าพระเจ้าจะทำให้คนตายเป็นขึ้นมาอย่างไร และพระเจ้าจะประทานให้ร่างกายที่เป็นขึ้นมานั้นเป็นอย่างไร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ให้เป็นขึ้นมา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ถามเรื่องการเป็นขึ้นมา"

โอ้ คนเขลา

"ท่านไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย"

สิ่งที่ท่านหว่านนั้นถ้าไม่ตายก่อนก็จะไม่งอกขึ้นใหม่

เมล็ดจะไม่งอกถ้าไม่ถูกฝังในดิน ในทำนองเดียวกันบุคคลที่ตายไปก่อน พระเจ้าสามารถทำให้เขาเป็นขึ้นมา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลให้บางสิ่งบางอย่างที่เฉพาะเจาะจงเรื่องการเป็นขึ้นมาของร่างกายผู้ที่เชื่อว่าจะเกิดขึ้นอย่างไร ท่านให้ภาพของกายฝ่ายธรรมชาติ และกายฝ่ายจิตวิญญาณ และเทียบกับมนุษย์คนแรกคืออาดัมกับอาดัมคนสุดท้ายคือ พระคริสต์

จะมีคนพูดว่า

"บางคนจะถาม"

โอ้ คนเขลา สิ่งที่ท่านหว่านนั้น

เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นคนคนเดียวกัน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)