3.4 KiB
รูปเคารพประจำบ้านทั้งหลายที่พูดเท็จ
"รูปเคารพประจำบ้านทั้งหลายให้ถ้อยคำที่เป็นเท็จ" เศคาริยาห์ไม่ได้ให้ความเห็นว่าพวกรูปเคารพพูดจริงๆ ท่านกำลังกล่าวถึงถ้อยคำที่ผู้คนพูดว่าพวกเขาได้ยินจากพวกรูปเคารพ ฉบับแปล UDB ทำประโยคนี้ให้ชัดเจน
พวกผู้ทำนายที่หลับตาพูดโกหก
"พวกผู้ทำนายมองเห็นนิมิตเท็จ"
พวกเขาบอกความฝันที่หลอกลวง
นี่เป็นการบอกเป็นนัยว่าพวกเขารู้ว่าความฝันเหล่านี้เป็นเรื่องเท็จ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้ทำนายโกหกเรื่องความฝันของพวกเขาเพื่อที่จะหลอกลวงประชาชน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
คำปลอบประโลมที่ว่างเปล่า
นี่หมายถึงถ้อยคำที่ปลอบประโลมใจเพียงชั่วคราว แต่ไม่ได้ให้ความช่วยเหลืออะไรเลยในระยะยาว
พวกเขาจึงเดินไปเหมือนแกะที่ไม่มีจุดหมาย
ประชาชนที่ไม่มีพวกผู้เผยพระวจนะแท้จริงที่บอกความจริงถูกพูดว่าเป็นเหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงที่จะบอกให้พวกมันไปทางไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่ฟังพวกผู้เผยพระวจนะเท็จเป็นเหมือนแกะที่ไม่รู้ทางที่จะไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
พวกเขา...ทุกข์ยากลำบากเพราะไม่มีผู้เลี้ยง
ประชาชนที่ไม่มีพวกผู้เผยพระวจนะแท้จริงถูกพูดว่าเป็นเหมือนแกะที่ทุกข์ยากลำบากเพราะพวกมันไม่มีผู้เลี้ยงที่จะบอกพวกมันให้ไปทางไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่ฟังพวกผู้เผยพระวจนะเท็จ...กำลังทุกข์ยากลำบากเหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงนำทางพวกมัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)