th_tn/zec/10/02.md

3.4 KiB

รูปเคารพประจำบ้านทั้งหลายที่พูดเท็จ

"รูปเคารพประจำบ้านทั้งหลายให้ถ้อยคำที่เป็นเท็จ" เศคาริยาห์ไม่ได้ให้ความเห็นว่าพวกรูปเคารพพูดจริงๆ ท่านกำลังกล่าวถึงถ้อยคำที่ผู้คนพูดว่าพวกเขาได้ยินจากพวกรูปเคารพ ฉบับแปล UDB ทำประโยคนี้ให้ชัดเจน

พวกผู้ทำนายที่หลับตาพูดโกหก

"พวกผู้ทำนายมองเห็นนิมิตเท็จ"

พวกเขาบอกความฝันที่หลอกลวง

นี่เป็นการบอกเป็นนัยว่าพวกเขารู้ว่าความฝันเหล่านี้เป็นเรื่องเท็จ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้ทำนายโกหกเรื่องความฝันของพวกเขาเพื่อที่จะหลอกลวงประชาชน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

คำปลอบประโลมที่ว่างเปล่า

นี่หมายถึงถ้อยคำที่ปลอบประโลมใจเพียงชั่วคราว แต่ไม่ได้ให้ความช่วยเหลืออะไรเลยในระยะยาว

พวกเขาจึงเดินไปเหมือนแกะที่ไม่มีจุดหมาย

ประชาชนที่ไม่มีพวกผู้เผยพระวจนะแท้จริงที่บอกความจริงถูกพูดว่าเป็นเหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงที่จะบอกให้พวกมันไปทางไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่ฟังพวกผู้เผยพระวจนะเท็จเป็นเหมือนแกะที่ไม่รู้ทางที่จะไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พวกเขา...ทุกข์ยากลำบากเพราะไม่มีผู้เลี้ยง

ประชาชนที่ไม่มีพวกผู้เผยพระวจนะแท้จริงถูกพูดว่าเป็นเหมือนแกะที่ทุกข์ยากลำบากเพราะพวกมันไม่มีผู้เลี้ยงที่จะบอกพวกมันให้ไปทางไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่ฟังพวกผู้เผยพระวจนะเท็จ...กำลังทุกข์ยากลำบากเหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงนำทางพวกมัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)