2.9 KiB
ขจัดรถม้าศึกออกจากเอฟราอิม
ในที่นี้ "ขจัด" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำลายรถม้าศึกในอิสราเอลที่ใช้สำหรับการสู้รบ"
ม้าออกจากเยรูซาเล็ม
การอ้างถึง "รถม้าศึก" และ "ธนู" มีความหมายว่านี่หมายถึงพวกม้าที่ใช้ในการสู้รบ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกม้าศึกในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ธนูจะถูกขจัดออกจากการสู้รบ
ในที่นี้ ธนูหมายถึงอาวุธทั้งหมดที่ใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาวุธสงครามทั้งหมดจะถูกทำลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
เพราะพระองค์จะตรัสอย่างสันติต่อบรรดาประชาชาติ
ในที่นี้ การกระทำการประกาศสันติภาพหมายถึงการกระทำของการให้เกิดความสงบสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะกษัตริย์ของพวกเจ้าจะนำความสงบสุขมาสู่บรรดาประชาชาติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
การปกครองของพระองค์ จากทะเลจนถึงทะเลจะไปทั่วแผ่นดิน และจากแม่น้ำนั้นจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก
วลี "ทะเลจนถึงทะเล" และ "จากแม่น้ำนั้นจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงสิ่งเดียวกันและสามารถรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาณาจักรของพระองค์จะอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
แม่น้ำนั้น
นี่อาจจะหมายถึงแม่น้ำยูเฟรติส