th_tn/sng/04/05.md

2.1 KiB

ทรวงอกทั้งสองข้าง

หากคำว่า "สอง" ดูเหมือนไม่จำเป็นและรู้สึกไม่เหมาะสม ท่านสามารถละเว้นได้

เป็นเหมือนลูกกวางสองตัว เหมือนละมั่งฝาแฝด

ผู้ชายบอกเป็นนัยว่าหน้าอกของผู้หญิงนั้นมีความนุ่มนวลและอาจจะเล็ก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ฝาแฝด

เด็กทารกที่มารดาให้กำเนิดทารกสองคนในครั้งเดียว

ละมั่ง

สัตว์ที่ดูเหมือนกวางและเคลื่อนไหวเร็ว แปลเป็นเอกพจน์ของ "ละมั่ง" เช่นเดียวกับใน เพลงซาโลมอน 2:7

เล็มหญ้าอยู่ท่ามกลางดงพลับพลึง

"เล็มหญ้าท่ามกลางดงพลับพลึง" ในขณะที่เห็นได้ชัดว่าผู้ชาย "เล็มหญ้าท่ามกลางดงพลับพลึง" เป็นคำอุปมาที่หมายถึงการร่วมรัก (เพลงซาโลมอน 2:16) มันไม่ชัดเจนว่าคำเหล่านี้หมายถึงอะไร นี่จึงเป็นการแปลคำเหล่านี้ตามสำนวนที่ดีที่สุด

ดงพลับพลึง

ดอกไม้ที่หอมหวานที่เติบโตในสถานที่ที่มีน้ำมาก แปลเป็นพหูพจน์ของ "พลับพลึง" ใน เพลงซาโลมอน 2:1