th_tn/rom/11/19.md

3.6 KiB

กิ่งเหล่านั้นถูกหักออก

ในที่นี้ "กิ่ง" หมายถึงคนยิวที่ปฎิเสธพระคริสต์และคนที่พระเจ้าได้ทรงปฎิเสธตอนนี้ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าได้ทรงหักกิ่งออก" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

เพื่อเราจะได้ถูกต่อเข้าแทนที่

เปาโลใช้วลีนี้เพื่อหมายถึงผู้เชื่อคนต่างชาติที่พระเจ้าทรงยอมรับ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์จะได้ติดข้าพเจ้าเข้าไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

พวกเขาถูกหักออก

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์ทรงหักออก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกเขา

คำสรรพนาม "พวกเขา" หมายถึงคนยิวที่ไม่เชื่อ

เพราะว่าถ้าพระเจ้าไม่ได้ทรงละเว้นกิ่งเดิมตามธรรมชาติเหล่านั้น พระองค์ก็จะไม่ทรงละเว้นพวกท่านเช่นกัน

ในที่นี้ "กิ่งตามธรรมชาติ" หมายถึงคนยิวที่ปฎิเสธพระเยซู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระเจ้าไม่ได้ทรงละเว้นคนยิวที่ไม่เชื่อที่เติบโตขึ้นเหมือนกิ่งไม้ตามธรรมชาติที่มาจากราก ท่านก็รู้ ถ้าท่านไม่เชื่อ พระองค์จะไม่ทรงละเว้นท่านเช่นกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

กิ่งเดิมตามธรรมชาติ

วลีนี้หมายถึงคนยิว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกท่านยืนหยัดอย่างมั่นคงได้ก็เพราะความเชื่อของพวกท่าน

เปาโลพูดถึงคนต่างชาติที่เชื่อที่ยังคงสัตย์ซื่ออยู่ราวกับว่าพวกเขายืนอย่างมั่นคงและไม่มีใครสามารถจะสั่นคลอนเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านยังอยู่เพราะความเชื่อของท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)