th_tn/rom/11/17.md

3.4 KiB

ถ้าพระเจ้าทรงนำพวกท่านที่เป็นกิ่งมะกอกป่า

คำสรรพนาม "พวกท่าน" และวลี "กิ่งมะกอกป่า" หมายถึงคนต่างชาติที่ได้รับความรอดผ่านทางพระเยซู (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

มาต่อไว้แทนกิ่งเหล่านั้น

ในที่นี้เปาโลพูดถึงคนต่างชาติที่เป็นคริสเตียนราวกับว่าพวกเขาเป็น "กิ่งที่ถูกนำมาต่อ" ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงติดท่านไว้กับต้นไม้ท่ามกลางกิ่งไม้ที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

รากต้นมะกอกอันบริบูรณ์

ในที่นี้ "รากต้นมะกอกอันบริบูรณ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระสัญญาของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ก็อย่าอวดดีต่อกิ่งเหล่านั้น

ในที่นี้ "กิ่ง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพูดว่าท่านดีกว่าชาวยิวที่พระเจ้าได้ปฎิเสธ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

อย่าลืมว่าพวกท่านไม่ได้เลี้ยงรากนั้น แต่รากต่างหากที่เลี้ยงพวกท่าน

ในที่นี้เปาโลบอกเป็นนัยว่าผู้เชื่อคนต่างชาติเป็นกิ่ง พระเจ้าทรงช่วยพวกเขาเพียงเพราะว่าคำสัญญาแห่งพันธสัญญาที่พระองค์ทรงกระทำกับคนยิว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แต่ถ้าบางกิ่งถูกหักออกแล้ว

ในที่นี้เปาโลหมายถึงคนยิวที่ปฎิเสธพระเยซูว่าเป็น "กิ่งที่ถูกหักออก" ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าบางคนหักกิ่งไม้ออกบางกิ่ง" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])