th_tn/rom/11/09.md

2.0 KiB

ให้โต๊ะอาหารของเขาเป็นตาข่าย กับดัก

"โต๊ะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงงานเลี้ยง และ "ตาข่าย" และ "กับดัก" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการลงโทษ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงโปรดทำให้งานเลี้ยงของเขาเป็นกับดักที่จับพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ท่อนหินที่ทำให้สะดุด

เปาโลพูดถึงคนที่ทำบาปราวกับว่าเขากำลังล้มลง "ท่อนหินที่ทำให้สะดุด" คือทุกสิ่งที่ทำให้คนสะดุดเพื่อจะล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่ล่อลวงให้คนทำบาป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

และเป็นสิ่งตอบแทนแก่พวกเขา

"บางสิ่งที่ให้ท่านแก้แค้นพวกเขา"

ให้หลังของพวกเขางอค่อมอยู่เสมอ

ดาวิดขอให้พระเจ้าทำให้ศัตรูของเขาเป็นทาสที่ต้องแบกภาระหนักไว้ที่หลังเสมอ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)