th_tn/rom/11/01.md

3.9 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

ถึงแม้ว่าอิสราเอลในฐานะที่เป็นประเทศที่ปฎิเสธพระเจ้า พระเจ้าทรงต้องการให้พวกเขาเข้าใจว่าความรอดมาโดยพระคุณโดยปราศจากการกระทำ

ข้าพเจ้าจึงพูดว่า

"ข้าพเจ้า เปาโลจึงพูดว่า"

พระเจ้าทรงปฎิเสธคนของพระองค์แล้วหรือ?

เปาโลถามคำถามนี้เพื่อที่ว่าเขาสามารถจะได้ตอบคำถามของคนยิวคนอื่นๆ ที่ไม่พอใจที่พระเจ้าได้รวมคนต่างชาติไว้ในประชากรของพระองค์ด้วย ในขณะที่หัวใจของคนยิวนั้นได้ถูกทำให้แข็งกระด้าง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ขออย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย

"นั่นเป็นไปไม่ได้!" หรือ "ไม่ใช่แน่นอน" สำนวนนี้ปฎิเสธอย่างหนักแน่นว่าสิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น ท่านอาจจะมีสำนวนที่ใกล้เคียงกันในภาษาของท่าน ที่ท่านจะสามารถใช้ได้ในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน โรม 9:14

เผ่าเบนยามิน

คำนี้หมายถึงชนเผ่าที่สืบเชื้อสายมาจากเผ่าเบนยามิน 1 ใน 12 เผ่าที่พระเจ้าทรงแยกประชากรของอิสราเอลออก

ที่พระองค์ทรงเลือกไว้ก่อนแล้ว

"คนที่พระองค์ทรงทราบล่วงหน้าแล้ว"

พวกท่านไม่รู้ว่าพระคัมภีร์กล่าวถึงเอลียาห์ พวกท่านได้กล่าวหาคนอิสราเอลต่อพระเจ้า

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้อย่างแน่นอนว่าพระคัมภีร์ได้บันทึกเกี่ยวกับครั้งที่เอลียาห์กล่าวหาคนอิสราเอลต่อพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

พระคัมภีร์กล่าวถึง

เปาโลอ้างอิงถึงพระคัมภีร์ราวกับว่าเป็นสิ่งที่สามารถพูดได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification

พวกเขาได้ฆ่า

"พวกเขา" หมายถึงประชากรอิสราเอล

เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียว

คำสรรพนาม "ข้าพระองค์" ในที่นี้หมายถึงเอลียาห์

พวกเขาหาทางที่จะเอาชีวิตของข้าพระองค์

"ต้องการที่จะฆ่าข้าพระองค์"