th_tn/rom/07/24.md

3.0 KiB

ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อระบายความรู้สึกอันท่วมท้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีในการแสดงออกถึงความรู้สึกอันท่วมท้นผ่านทางคำอุทานหรือคำถาม ให้ใช้ในที่นี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการให้บางคนปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระจากการควบคุมของสิ่งที่ร่างกายข้าพเจ้าต้องการ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้า โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

นี่เป็นคำตอบของคำถามใน 7:24

ร่างกายแห่งความตายนี้

นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงร่างกายที่จะต้องพบความตายทางกายภาพ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ดังนั้น ด้านจิตใจของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ารับใช้กฎของพระเจ้า แต่ด้านเนื้อหนังนั้น ข้าพเจ้ารับใช้กฎแห่งบาป

จิตใจและเนื้อหนังถูกใช้ในที่นี้เพื่อแสดงว่าทั้งสองคำเปรียบเทียบถึงการรับใช้ธรรมบัญญัติของพระเจ้าหรือกฎแห่งบาป ด้วยจิตใจหรือสติปัญญานั้นคนหนึ่งสามารถเลือกที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัยและเชื่อฟังพระองค์ แต่ด้วยเนื้อหนังหรือสภาพโดยธรรมชาติฝ่ายร่างกายนั้นรับใช้บาป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของข้าพเจ้าเลือกที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย แต่เนื้อหนังของข้าพเจ้าเลือกที่จะเชื่อฟังบาป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)