th_tn/rom/04/13.md

3.6 KiB

พระสัญญาที่ประทานแก่อับราฮัมและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านที่ว่าพวกเขาจะได้ทั้งโลกเป็นมรดกนั้น

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสัญญาแก่อับราฮัมและเชื้อสายของเขาว่าพวกเขาจะได้รับโลกเป็นมรดก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แต่มาโดยความชอบธรรมที่มาจากความเชื่อ

คำว่า "พระเจ้าประทานพระสัญญา" ถูกละออกจากวลีนี้แต่ก็ยังเป็นที่เข้าใจกัน ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคโดยการเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าประทานพระสัญญาผ่านทางความเชื่อที่พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ถ้าคนเหล่านั้นที่ถือธรรมบัญญัติจะเป็นทายาท

ในที่นี้ "ถือธรรมบัญญัติ" หมายถึงคนที่เชื่อฟังธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนที่เชื่อฟังธรรมบัญญัติจะได้รับโลกเป็นมรดก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ความเชื่อก็ไร้ประโยชน์ และพระสัญญาก็เป็นโมฆะ

"ความเชื่อไม่มีคุณค่าและพระสัญญาก็ไม่มีความหมาย"

แต่ที่ใดไม่มีธรรมบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิด

ท่านสามารถแปลประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันนี้ให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ที่ใดไม่มีธรรมบัญญัติ ก็ไม่มีอะไรให้ฝ่าฝืน" หรือ "เพราะว่าที่ใดมีธรรมบัญญัติก็มีบางสิ่งให้ผู้คนฝ่าฝืน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ทายาท

ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำพระสัญญาถูกกล่าวถึงราวกับว่าพวกเขาจะได้รับทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากการเป็นสมาชิกในครอบครัวเป็นมรดกด้วย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)