th_tn/rev/09/05.md

2.6 KiB

ประชาชนเหล่านั้น

คนเหล่านั้นที่ถูกฝูงตั๊กแตนต่อย

ประชาชนเหล่านั้น แต่ให้ทรมาน

"คนเหล่านั้น ที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ทรมานพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

จะปรารถนา

มีความปรารถนา

พวกมันไม่ได้รับอนุญาต

"พวกมัน" หมายถึงฝูงตั๊กแตน (วิวรณ์ 9:3)

แต่ให้ทรมานพวกเขา

ในที่นี้ คำว่า "อนุญาตให้" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ทรงอนุญาตให้ทรมานพวกเขาได้เท่านั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

แต่ให้ทรมานพวกเขาห้าเดือน

ฝูงตั๊กแตนได้รับอนุญาตให้ทรมานพวกเขาเป็นเวลาห้าเดือน

ปรารถนาความตายอย่างมาก

ความตายเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นสิ่งของที่มีตัวตนที่สามารถซ่อนไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นจะพยายามหาทางที่จะตาย" หรือ "คนเหล่านั้นจะพยายามฆ่าตัวตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

แต่ความตายจะหนีจากพวกเขาไป

"พวกเขาจะไม่สามารถหาทางที่จะตายได้" หรือ "พวกเขาจะไม่สามารถที่จะตายได้"

ความตายจะหนีไปจากพวกเขา

ยอห์นพูดถึงความตายราวกับว่าเป็นคนหรือสัตว์ที่สามารถหนึไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่สามารถตายได้" หรือ "พวกเขาจะไม่ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)