th_tn/psa/141/009.md

12 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# บ่วงแร้วที่พวกเขาวางดักข้าพระองค์ไว้
ผู้เขียนสดุดีพูดถึงการหลอกลวงคนดี เพื่อให้คนดีจะทำบาป หรือเพื่อให้คนชั่วสามารถเอาชนะเขาได้เหมือนกับว่ามันเป็นการวางกับดักสำหรับสัตว์ คำว่า "บ่วงแร้ว" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนเหล่านั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้ที่กำลังมองหาวิธีที่จะทำร้ายข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# บ่วงแร้ว ... กับดัก
ผู้เชี่ยวชาญด้านพระคัมภีร์ไม่เห็นด้วยกับความหมายที่แท้จริงของคำเหล่านี้ มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำหนึ่งในคำเหล่านี้ด้วยคำว่าตาข่ายหรือกรงที่มีเหยื่ออยู่ข้างใน และอีกคำหนึ่งเป็นเชือกหรือเถาวัลย์ที่จับเหยื่อที่ขาหรือคอ หรือแปลทั้งสองคำด้วยคำทั่วไปแทน "กับดัก" ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [สดุดี 140:5](https://v-mast.com/events/140/005.md)
# จากกับดักของผู้ทำความชั่ว
คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และปกป้องข้าพระองค์จากกับดักที่คนชั่วได้วางไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])