th_tn/psa/123/002.md

1.9 KiB

ดวงตาของบรรดาคนรับใช้ ... ดวงตาของบรรดาหญิงรับใช้ ... ดังนั้นดวงตาทั้งหลายของพวกเรามองดู

วลีทั้งสามวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สามที่เกี่ยวกับอิสราเอลถูกเปรียบกับการที่พวกคนรับใช้และพวกหญิงรับใช้มองดูนายและนายหญิงของตนเพื่อขอความช่วยเหลือ ในแต่ละกรณี คำว่า "ดวงตา" หมายถึงทั้งบุคคล (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

มือนาย ... มือนายหญิง

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการให้แก่ความต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้ของนาย ... การให้ของนายหญิง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

บรรดาหญิงรับใช้

สาวใช้

นายหญิง

ผู้หญิงที่มีอำนาจเหนือพวกสาวใช้

มีพระกรุณาต่อพวกเรา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระกรุณา" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำด้วยพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)