th_tn/psa/118/029.md

1.5 KiB

โอ

คำนี้เป็นคำอุทานที่ควรจะแปลด้วยคำอุทานอะไรก็ตามที่เป็นการเน้นที่คุณมีในภาษาของคุณเพื่อให้ดูเหมือนเป็นธรรมชาติ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

จงขอบพระคุณพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงประเสริฐ

"จงขอบพระคุณพระยาห์เวห์ เพราะสิ่งประเสริฐทั้งหลายที่พระองค์ทรงทำ" ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 118:1

ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 118:1-2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)