th_tn/psa/118/010.md

12 lines
1.7 KiB
Markdown

# ประชาชาติทั้งสิ้น
คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้ หมายถึงกองทัพของประชาชาติเหล่านั้น ผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริงเพื่อเน้นจำนวนของกองทัพอันมหาศาลที่ล้อมเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากองทัพของหลายชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# ในพระนามพระยาห์เวห์
คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ข้าพระองค์ได้ห้ำหั่นพวกเขา
ผู้เขียนพูดถึงการชนะกองทัพทั้งหลายของศัตรู เหมือนกับว่าเขากำลังห้ำหั่นพวกเขา เหมือนกับคนตัดกิ่งของต้นไม้ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])