th_tn/psa/065/011.md

1.9 KiB

พระองค์...ของพระองค์

คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ และเพื่อเป็นเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระองค์ทรงครอบมงกุฎปีนั้น ด้วยความดีของพระองค์

ในที่นี้ "ปี" เป็นการที่มนุษย์มีคุณภาพในการรับมงกุฎ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้เกียรติปีนั้นด้วยการเก็บเกี่ยวที่ดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

หนทางทั้งหลายที่รถม้าศึกของพระองค์ผ่านไปก็มีความไพบูลย์

พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ดินดีและอุดมสมบูรณ์จนทำให้เกิดการเก็บเกี่ยวอย่างมากมายเหมือนกับเป็นการที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินทางผ่านแผ่นดินที่ว่างเปล่าด้วยรถม้าศึกแล้วก็ทิ้งอาหารอันอุดมสมบูรณ์ไว้ข้างหลัง ทุกแห่งที่พระองค์เสด็จไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกที่ที่พระองค์เสด็จไปพระองค์ทรงทิ้งอาหารอันอุดมสมบูรณ์ไว้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)