th_tn/psa/046/005.md

1.3 KiB

อยู่ท่ามกลางนครนั้น นครนั้นจะไม่หวั่นไหว...ทรงช่วยเหลือนครนั้น

คำว่า "นคร" ทั้งหมดในข้อนี้อ้างถึง "นครของพระเจ้า"

นครนั้นจะไม่หวั่นไหว

คำว่า "หวั่นไหว" ในที่นี้เป็นคำเดียวกันกับคำที่แปลว่า "สั่นสะเทือน" ใน สดุดี ข้อ 2 ผู้เขียนกล่าวถึงการทำลายกรุงเยรูซาเล็มโดยเหล่ากองทัพเหมือนกับเป็นการที่แผ่นดินไหวจะทำลายมัน วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรจะสามารถทำลายนครนั้นได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])