th_tn/psa/035/025.md

2.0 KiB

ขออย่าให้พวกเขาคิดในใจ

วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึงการพูดกับตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

นี่ไง

วลีนี้เป็นคำอุทานที่ถูกใช้เมื่อมีบางสิ่งถูกมองเห็นหรือถูกเข้าใจได้ในทันที เป็นการเน้นถึงประโยคที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

เราได้สิ่งที่เราต้องการแล้ว

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าพวกศัตรูของผู้เขียนต้องการให้เขาถูกประกาศว่ามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถูกประกาศว่ามีความผิดตามที่พวกเราปรารถนา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ขออย่าให้พวกเขาพูดว่า "เราได้กลืนกินเขาแล้ว"

พวกศัตรูของผู้เขียนกล่าวถึงความหายนะของเขาว่าเป็นเหมือนกับการที่พวกเขาเป็นพวกสัตว์ป่าที่กัดกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากลืนเขาเสียแล้ว" หรือ "เราทำลายเขาได้แล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)