th_tn/psa/035/015.md

1.2 KiB

สุมหัวกัน

"ชุมนุมกัน" หรือ "มารวมกัน"

ต่อสู้ข้าพระองค์

วลีนี้หมายความว่าพวกเขามารวมกันเพื่อจุดประสงค์ในการโจมตีผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อวางแผนต่อสู้ข้าพระองค์" หรือ "วางแผนทำลายข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

พวกเขาไม่หยุดที่จะฉีกทึ้งข้าพระองค์

ในที่นี้ผู้เขียนได้รับการปฏิบัติเหมือนกับเขาเป็นผ้าชิ้นหนึ่งที่พวกเขาสามารถฉีกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)