th_tn/psa/034/005.md

1.6 KiB

บรรดาผู้ที่เพ่งมองพระองค์

ในที่นี้ "เพ่งมอง" แทนถึงการแสวงหาความช่วยเหลือจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มองที่พระองค์เพื่อขอความช่วยเหลือ" หรือ "ผู้ที่คาดหวังความช่วยเหลือจากพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะเบิกบาน

สำนวนนี้หมายถึงลักษณะภายนอกของพวกเขาแสดงออกถึงการมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสุข" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ใบหน้าของพวกเขาจะไม่อับอาย

ในที่นี้ "ใบหน้าของพวกเขา" หมายถึงผู้คนที่เพ่งมองที่พระยาห์เวห์ นอกจากนี้ยังสามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ละอาย" หรือ "พวกเขาภูมิใจ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])