12 lines
2.1 KiB
Markdown
12 lines
2.1 KiB
Markdown
# ถ้าข้าพระองค์ลงไปยังหลุมมรณา จะมีประโยชน์อะไรในความตายของข้าพระองค์?
|
|
|
|
ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าเขาจะไม่มีคุณค่าอะไรเลยต่อพระเจ้าถ้าหากเขาต้องตายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีประโยชน์อันใดถ้าข้าพระองค์ตายแล้วลงไปที่หลุมมรณา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ผงคลีดินนั้นจะสรรเสริญพระองค์หรือ? มันจะประกาศถึงความสัตย์จริงของพระองค์หรือ?
|
|
|
|
ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าร่างกายที่ตายแล้วและเนื้อที่เปื่อยเน่าของเขาไม่สามารถสรรเสริญพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลคลีดินจะไม่สรรเสริญพระองค์หรือบอกคนอื่นเกี่ยวกับความน่าเชื่อถือของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ผงคลีดิน
|
|
|
|
วลีนี้หมายถึงร่างกายของผู้เขียนที่จะเปื่อยเน่าและกลายเป็นผงคลีดินเมื่อเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายที่เปื่อยเน่าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|