2.5 KiB
จงถวายพระสิริซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระยาห์เวห์
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระสิริ" สามารถทำให้เป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์เพราะพระนามของพระองค์นั้นทรงสมควร" หรือ "จงประกาศว่าพระยาห์เวห์ทรงพระสิริเหมือนกับพระนามของพระองค์ทรงสมควร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ควรแก่พระนามของพระองค์
วลี "พระนามของพระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์หรือชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการเหมาะสมเพราะผู้ที่พระองค์ทรงเป็น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
จงก้มกราบพระยาห์เวห์ในความสง่างามแห่งความบริสุทธิ์
ความหมายที่เป็นนัยของวลีนี้คือการที่ประชาชนต้องก้มกราบลงเพื่อนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้มกราบลงนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])
ในความสง่างามแห่งความบริสุทธิ์
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสง่างาม" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถทำให้เป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงงดงามด้วยพระสิริและทรงบริสุทธิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)