th_tn/pro/13/09.md

1.7 KiB

แสงสว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์

ในที่นี้ แสงสว่าง ใช้แทนชีวิตหรือพฤติกรรมที่ดีของบุคคลผู้ชอบธรรม และ ความเปรมปรีดิ์ ใช้แทน ต้นเหตุที่ประชาชนเปรมปรีดิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ชีวิตของบุคคลผู้ชอบธรรมเป็นเหมือนแสงสว่างซึ่งเป็นเหตุให้ประชาชนเปรมปรีดิ์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ

ในที่นี้ ประทีป ใช้แทน ชีวิตหรือพฤติกรรมของคนชั่วร้าย และ "ถูกดับ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงไฟถูกดับลง ประทีปจะถูกดับใช้แทนทั้งความตายของคนหรือชีวิตของบุคคลที่ไม่ได้ให้เกิดความยินดีใดๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพวกคนชั่วร้ายเป็นเหมือนประทีปซึ่งไฟจะถูกดับ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])