th_tn/pro/07/25.md

1.9 KiB

อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง

ในที่นี้ คำว่า "ทาง" หมายถึงวิถีทางทั้งหลายซึ่งบุคคลหนึ่งเลือกที่จะเดินไป มันใช้แทนพฤติกรรมของบุคคลหนึ่งที่ได้ตัดสินใจกระทำหลายสิ่งในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ใจของเจ้าอยู่ห่างจากหนทางทั้งหลายของผู้หญิงที่นอกใจสามี" หรือ "อย่าให้ใจของเจ้าต้องการกระทำในหลายสิ่งซึ่งผู้หญิงที่นอกสามีได้กระทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ใจของเจ้า

ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนบุคคลหนึ่ง เน้นย้ำถึงความต้องการของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

อย่าหลงอยู่ในวิถีของนาง

นี่มีความหมายเหมือนกับประโยคก่อนหน้า มันเป็นการเสริมการตักเตือนในประโยคแรกนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าออกจากวิถีทางที่ถูกต้องเพื่อที่จะไปอยู่บนวิถีทางของเธอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)