th_tn/pro/05/12.md

12 lines
1.9 KiB
Markdown

# ข้าเกลียดการสั่งสอน...จิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
ทั้งสองวลีนี้แสดงถึงแนวคิดเดียวกันและเน้นย้ำว่าบุคคลนี้ไม่ชอบสิ่งที่ผู้สอนได้กล่าวมากน้อยเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ข้าเกลียดการสั่งสอนเสียจริงๆ
คำว่า "เสียจริงๆ" เป็นการร้องอุทานที่เน้นย้ำถึงความเกลียดอย่างมากของเขา คำว่า "การสั่งสอน" สามารถกล่าวด้วยวลีทางวาจาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนได้สั่งสอนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเกลียดมันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# จิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" ใช้แทนบุคคลหนึ่งและอารมณ์ของเขา คำว่า "การตักเตือน" สามารถกล่าวด้วยวลีทางวาจาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเกลียดชังประชาชนเมื่อพวกเขาตักเตือนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])