th_tn/pro/03/03.md

3.0 KiB

อย่าให้ความจงรักภักดีต่อพันธสัญญาและความซื่อสัตย์ทอดทิ้งเจ้า

ผู้เขียนกล่าวถึง "ความจงรักภักดี" และ "ความสัตย์ซื่อ" เหมือนกับว่าพวกเขาคือประชาชนผู้ซึ่งทอดทิ้งบางคนไว้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาด้วยคำว่า "รัก" และคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" ในคำสั่งปฏิเสธสามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ด้วยเช่นเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักพระเจ้าโดยไม่มีสิ้นสุดและซื่อสัตย์ต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

พันมันไว้รอบคอของเจ้า

ผู้เขียนกล่าวถึงความสัตย์ซื่อและความไว้วางใจเหมือนกับว่าทั้งสองเป็นสิ่งที่บุคคลใช้พันรอบคอได้เหมือนกับสร้อยคอ ภาพนี้แนะนำว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งมีค่าซึ่งบุคคลหนึ่งสามารถแสดงออกมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงสิ่งเหล่านี้ออกมาอย่างภาคภูมิใจเหมือนคนที่จะสวมใส่สร้อยคอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า

ในที่นี้หัวใจใช้แทนจิตใจของบุคคลหนึ่ง จิตใจซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันคือแผ่นที่บางคนสามารถเขียนข้อความและคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำสิ่งเหล่านี้อยู่เสมอเหมือนกับเจ้าเขียนไว้บนแผ่นจารึก" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])