th_tn/php/02/05.md

28 lines
4.2 KiB
Markdown

# จงคิดเหมือนอย่างพระเยซูคริสต์
ในที่นี้ "ความคิด" อ้างถึงทัศนคติของบุคคล หรือพวกเขาคิดอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีทัศนคติเหมือนพระเยซูคริสต์" หรือ "ให้คิดถึงสิ่งต่างๆ ในวิธีที่พระเยซูคริสต์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# จงคิดเหมือนอย่างพระเยซูคริสต์
"จงมีทัศนคติเหมือนพระเยซูคริสต์" หรือ "ให้คิดถึงสิ่งต่างๆ ในวิธีที่พระเยซูคริสต์ได้ทรงกระทำ"
# แต่พระองค์ไม่ถือว่าความเสมอภาคของพระองค์กับพระเจ้านั้นน่ายึดถือ
ในที่นี้ เปาโลพูดถึงความเสมอภาคกับพระเจ้าพระบิดาเป็นเหมือนบางสิ่งที่พระคริสต์สามารถหยิบฉวยด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ เช่นที่ UDB ได้ทำให้ชัดเจน สมัยที่พระเยซูยังทรงอยู่ในโลก พระองค์ไม่ได้หยุดการเป็นพระเจ้า แต่ว่าพระองค์ทรงหยุดกระทำตัวเหมือนพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระองค์ยอมสละฐานะของพระองค์เอง
เปาโลพูดถึงพระคริสต์เป็นเหมือนว่าพระองค์เป็นภาชนะเพื่อที่จะพูดว่าพระคริสต์ทรงปฏิเสธที่จะกระทำด้วยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าระหว่างที่ทรงทำพันธกิจของพระองค์บนโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระองค์ปรากฏในสภาพที่เป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์
คำว่า "ทรงปรากฎ...เช่น" เป็นสำนวนสำหรับ "ได้เป็น" หรือ "กลายเป็น" "ได้กลายเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). ภาษาของท่านอาจจะมีคำสำนวนคล้ายกัน เช่นคำว่า "ทุกคน สามารถมองเห็นว่าพระองค์เป็นมนุษย์" พระองค์ทรงถ่อมพระองค์"
# และยอมเชื่อฟังจนถึงความมรณา
ในที่นี้ เปาโลพูดถึงความตายในวิธีอุปมาอุปมัย ผู้แปลสามารถเข้าใจว่าเป็นเหมือนคำอุปมาของสถานที่ (พระคริสต์ได้เสด็จไปจนสุดทางถึงความตาย) หรือ คำอุปมาของเวลา (พระคริสต์ทรงเชื่อฟังตราบจนถึงเวลาที่พระองค์สิ้นพระชนม์) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ความมรณาบนไม้กางเขน
"ความมรณาบนกางเขน"