th_tn/php/01/25.md

5.6 KiB

เนื่องจากข้าพเจ้ามั่นใจในเรื่องนี้

"เนื่องจากข้าพเจ้าแน่ใจว่าเป็นการดีกว่าสำหรับท่านที่ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่"

ข้าพเจ้าจะยังคงอยู่กับพวกท่านทั้งหลาย

"ข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าจะอยู่ต่อไป" หรือ "ข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าจะยังอยู่ต่อไปอีก"

จะยังคงอยู่กับพวกท่านทั้งหลายต่อไปอีก

"และข้าพเจ้าจะรับใช้พวกท่านทุกคนต่อไป"

ผลก็คือ เพื่อว่าโดยทางข้าพเจ้า พวกท่านจะมีเหตุผลเพื่อโอ้อวดในองค์พระเยซูคริสต์มากขึ้นเมื่อข้าพเจ้ามาหาพวกท่านอีกครั้งหนึ่ง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น เมื่อข้าพเจ้ามาหาท่านอีก ท่านจะภูมิใจในข้าพเจ้าเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อพระเยซูคริสต์"

ขอเพียงดำเนินชีวิตให้สมกับ

"เพียงแต่ดำเนินชีวิตของท่านให้คุ้มค่า"

ยืนหยัดอย่างมั่นคงในวิญญาณเดียวกัน ร่วมกันต่อสู้ด้วยจิตใจเดียวกัน

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายๆ กัน และย้ำความสำคัญของเอกภาพ คำว่า "วิญญาณ" และ"จิตใจ" อ้างถึงจิตใจและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนมีวัตถุประสงค์ตั้งมั่นเหมือนกันและทำงานด้วยความปรารถนาเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

เพื่อความเชื่อในข่าวประเสริฐ

"เพื่อกระจายความเชื่อที่ตั้งอยู่บนรากฐานของข่าวประเสริฐ" หรือ "เชื่อและมีชีวิตตามที่ข่าวดีได้สอนเรา"(UDB)

ผลก็คือ ความชื่นชมยินดีของพวกท่านในพระเยซูคริสต์เนื่องจากข้าพเจ้าจะทวีขึ้น เพราะการที่ข้าพเจ้าได้มาอยู่กับท่านอีก

เปาโลพูดถึง "ความชื่นชมยินดี" หรือความภูมิใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ประชาชนสามารถได้รับเพิ่มอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจจะเพิ่ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดังนั้น เมื่อข้าพเจ้ามาหาพวกพวกท่านอีกครั้งพวกท่านจะชื่นชมยินดีกับข้าพเจ้าเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อพระเยซูคริสต์" หรือ 2) "ดังนั้น เมื่อข้าพเจ้ามาหาพวกท่านอีกครั้ง พวกท่านจะชื่นชมในพระเยซูคริสต์มากขึ้นด้วย เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำเพื่อข้าพเจ้า"

พวกท่านยืนหยัดอย่างมั่นคงในวิญญาณเดียวกัน ข้าพเจ้าอยากได้ยินข่าวว่าพวกท่านได้ร่วมกันต่อสู้ด้วยจิตใจเดียวกัน

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันและย้ำความสำคัญของเอกภาพ คำว่า "วิญญาณ" และ "จิตใจ" อ้างถึงจิตใจและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนมีวัตถุประสงค์ที่แน่วแน่เหมือนกัน และทำงานร่วมกันด้วยความปรารถนาเดียวกัน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])