th_tn/php/01/01.md

3.6 KiB

เปาโลและทิโมธี

ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีพิเศษในการแนะนำผู้เขียนจดหมาย ให้ท่านใช้ที่นี้ได้เลย

ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์

"เราเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถึงทุกท่านที่ถูกแยกไว้ในพระเยซูคริสต์

"ถึงผู้ที่เชื่อในพระเยซูคริสต์ทุกท่าน"

พร้อมกับบรรดาผู้ปกครองดูแล และบรรดามัคนายก

"ผู้นำของคริสตจักรทุกท่าน"

ขอให้พระคุณอยู่กับท่าน

"นี่คือวิธีส่งความปรารถนาที่จะอวยพรให้กับประชาชนคนอื่นๆ"

ถึงทุกท่าน

ในที่นี้ "ท่าน" อ้างถึงผู้เชื่อทุกคนในคริสตจักรฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระเจ้าพระบิดาของเรา

ในที่นี้ "ของเรา" อาจจะอ้างถึงผู้เชื่อในพระคริสต์ทุกคน รวมทั้งเปาโล ทิโมธี และผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนให้คำทักทายถึงประชาชนในคริสตจักรที่เมืองฟิลิปปี

ข้อมูลทั่วไป

เพราะว่าเปาโลเขียนต่อมาในจดหมาย กล่าวว่า "ข้าพเจ้า" โดยทั่วไปสันนิษฐานว่าท่านเป็นผู้เขียนและทิโมธีผู้ที่อยู่กับท่าน เขียนเหมือนกับเปาโลพูด ทุกกรณีขอคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในจดหมายอ้างถึงผู้เชื่อในคริสตจักรเมืองฟิลิปปีและเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]]) คำว่า "ของเรา" บางทีอาจอ้างถึงผู้เชื่อในพระคริสต์ ร่วมทั้งเปาโล ทิโมธีและผู้เชื่อทุกคนในเมืองฟิลิปปี (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]])

ทิโมธีผู้รับใช้พระเยซูคริสต์

"ทิโมธี เราเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถึงทุกท่านที่ถูกแยกไว้ในพระเยซูคริสต์

"ถึงผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์ทุกท่าน"