3.6 KiB
เปาโลและทิโมธี
ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีพิเศษในการแนะนำผู้เขียนจดหมาย ให้ท่านใช้ที่นี้ได้เลย
ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์
"เราเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ถึงทุกท่านที่ถูกแยกไว้ในพระเยซูคริสต์
"ถึงผู้ที่เชื่อในพระเยซูคริสต์ทุกท่าน"
พร้อมกับบรรดาผู้ปกครองดูแล และบรรดามัคนายก
"ผู้นำของคริสตจักรทุกท่าน"
ขอให้พระคุณอยู่กับท่าน
"นี่คือวิธีส่งความปรารถนาที่จะอวยพรให้กับประชาชนคนอื่นๆ"
ถึงทุกท่าน
ในที่นี้ "ท่าน" อ้างถึงผู้เชื่อทุกคนในคริสตจักรฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พระเจ้าพระบิดาของเรา
ในที่นี้ "ของเรา" อาจจะอ้างถึงผู้เชื่อในพระคริสต์ทุกคน รวมทั้งเปาโล ทิโมธี และผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ข้อความเชื่อมโยง
ผู้เขียนให้คำทักทายถึงประชาชนในคริสตจักรที่เมืองฟิลิปปี
ข้อมูลทั่วไป
เพราะว่าเปาโลเขียนต่อมาในจดหมาย กล่าวว่า "ข้าพเจ้า" โดยทั่วไปสันนิษฐานว่าท่านเป็นผู้เขียนและทิโมธีผู้ที่อยู่กับท่าน เขียนเหมือนกับเปาโลพูด ทุกกรณีขอคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในจดหมายอ้างถึงผู้เชื่อในคริสตจักรเมืองฟิลิปปีและเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]]) คำว่า "ของเรา" บางทีอาจอ้างถึงผู้เชื่อในพระคริสต์ ร่วมทั้งเปาโล ทิโมธีและผู้เชื่อทุกคนในเมืองฟิลิปปี (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]])
ทิโมธีผู้รับใช้พระเยซูคริสต์
"ทิโมธี เราเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ถึงทุกท่านที่ถูกแยกไว้ในพระเยซูคริสต์
"ถึงผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์ทุกท่าน"