4.7 KiB
ดูเถิด
คำว่า "ดูเถิด" ที่นี่เตือนเราให้ใส่ใจข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่กำลังจะตามมา
ท่านคิดว่าเราจะทูลขอต่อพระบิดาของเราไม่ได้หรือ และพระองค์จะประทานทูตสวรรค์มากกว่าสิบสองกองไม่ได้หรือ
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้ว่าเราสามารถเรียกพระบิดาและพระองค์จะประทานทูตสวรรค์มากกว่าสิบสองกองมาให้เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
พระบิดาของเรา
นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญของพระเจ้าที่บรรยายความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ทูตสวรรค์มากกว่าสิบสองกอง
คำว่า "กอง" เป็นศัพท์ทางทหารที่หมายถึงกลุ่มทหารจำนวน 6,000 นาย พระเยซูทรงหมายความว่าพระเจ้าจะส่งทูตสวรรค์มาเพือที่จะหยุดพวกที่จับกุมพระองค์ได้อย่างง่ายดาย จำนวนที่แท้จริงของเหล่าทูตสวรรค์นั้นไม่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์มากกว่า 12 กลุ่มใหญ่ๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
กอง
การแบ่งจำนวนของทหารโรมันประมาณหกพันนาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
ทุกคนที่ใช้ดาบ
ข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่จับดาบของเขาฆ่าผู้อื่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
จะพินาศด้วยดาบ
"จะตายด้วยดาบ" หรือ "จะเป็นดาบที่เขาใช้ฆ่าพวกเขา"
ท่านคิดว่าเราจะทูลขอต่อพระบิดาของเราไม่ได้หรือ ...ไม่ได้หรือ
พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อเตือนคนที่ถือดาบว่าพระเยซูสามารถหยุดยั้งการจับกุมพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนท่านรู้ว่าเราสามารถเรียก...ทูตสวรรค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ท่านคิดว่า
ที่นี่ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงคนที่ถือดาบ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ถ้าเป็นอย่างนั้นแล้ว ข้อพระคัมภีร์ที่ได้กล่าวไว้ว่า จำเป็นจะต้องเป็นอย่างนี้จะสำเร็จได้อย่างไร
พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่ออธิบายว่าทำให้พระองค์ทรงยอมให้พวกเขาจับกุมพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเราทำเช่นนั้น เราจะไม่สามารถทำให้สิ่งที่พระเจ้าตรัสในพระคัมภีร์สำเร็จได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])