2.7 KiB
คนที่ทรยศบุตรมนุษย์
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทรยศบุตรมนุษย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ท่านพูดเองแล้วนี่
นี่เป็นสำนวนที่พระเยซูทรงใช้ หมายถึง "ใช่" โดยไม่มีความชัดเจนในสิ่งที่พระองค์ทรงหมายถึง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพูดแล้ว" หรือ "ท่านยอมรับเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
บุตรมนุษย์
พระเยซูทรงตรัสถึงพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
จะเสด็จไป
ที่นี่ "เสด็จไป" เป็นคำสุภาพของคำว่าตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเข้าสู่การมรณา" หรือ "จะตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ตามที่ได้เขียนไว้เกี่ยวกับพระองค์นั้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนอย่างที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเกี่ยวกับพระองค์ไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พระอาจารย์ คือข้าพระองค์หรือ?
"พระอาจารย์ คือข้าพระองค์หรือที่จะทรยศท่าน?" ยูดาสใช้คำถามเชิงสำนวนเพื่อปฏิเสธว่าเขาไม่ใช่คนที่จะทรยศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระอาจารย์ ข้าพระองค์แน่ใจว่า ข้าพระองค์จะไม่ทรยศท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)