3.6 KiB
ตามเรามา
"มากับเราในฐานะสาวก"
ปฏิเสธตนเอง
"ไม่ทำตามความต้องการของตนเอง" หรือ "เห็นแก่ความต้องการของตนเอง"
แบกเอากางเขนของตนและติดตามเรามา
นี่เป็นคำเปรียบเปรยสำหรับผู้ที่ยินดีตาย ท่านควรใช้คำธรรมดาสำหรับการแบกสิ่งของและเดินทางหลังอีดคนคน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เพราะผู้ใดที่ต้องการ
"เพราะใครก็ตามที่ต้องการ"
ในเมื่อเขาได้รับโลกนี้ทั้งโลก
พระเยซูใช้คำพังเพยเพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีอะไรในโลกนี้มีค่าเท่ากับชีวิตที่แท้จริงกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาได้รับทุกสิ่งในโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
แต่ต้องสูญสิ้นชีวิตของตนเอง
"แต่เขาต้องตาย"
ก็จะสูญสิ้นชีวิตนั้น
ในที่นี้ไม่จำเป็นว่าเขาจะต้องตาย แต่เป็นคำเปรียบเปรยที่หมายถึงผู้นั้นคิดว่าการเชื่อฟังพระเยซูสำคัญกว่าชีวิตของตนเอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เพื่อประโยชน์ของเรา
"เพราะเขาวางใจในเรา" หรือ "ในนามของเรา" หรืแ "เพราะเรา"
จะพบชีวิตนั้น
นี่เป็นการเปรียบเปรย หมายความว่าผู้นั้นจะได้รับชีวิตทางวิญญาณกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพบชีวิตที่แท้จริง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เพราะจะมีประโยชน์อันใด....สูญสิ้นชีวิตของตนเอง
พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนเหล่าสาวกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่มีประโยชน์อะไร...ชีวิตของตน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
เขาจะยอมแลกกับสิ่งใดได้เพื่อจะได้ชีวิตของตนคืนมา
พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนเหล่าสาวกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรคนเราจะให้เพื่อได้รับชีวิตของเขากลับคืนมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)