th_tn/mat/12/28.md

5.1 KiB

เหนือพวกท่าน

เหนือพวกฟาริสี

โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน

"โดยไม่ได้รับการควบคุมคนที่เข้มแข็งก่อน "

ผู้ที่ไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา

"ใครไม่สนับสนุนเรา" หรือ "ใครไม่ได้ทำงานกับเรา"

ต่อต้านเรา

"ขัดขวางเรา" หรือ "ทำการต่อต้านเรา"

ถูกรวม

นี่เป็นคำทั่วไปสำหรับการเก็บเกี่ยวพืชผล (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยูทรงตอบโต้พวกฟาริสีอีก

แต่ถ้าเรา

ที่นี่ "ถ้า" ไม่ได้หมายความว่าถามวิธีที่พระองค์ขับผีออก แต่ที่นี่ พระเซูทรงใช้คำแนะนำสิ่งที่เป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าเรา"

ราชอาณาจักรของพระเจ้าก็ได้มาอยู่เหนือพวกท่าน

"แล้วแผ่นดินของพระเจ้าก็มาถึงท่ามกลางท่าน" ที่นี่ "แผ่นดิน" หมายถึงการครอบครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี้หมายความว่าพระเจ้าทรงสร้างการปกครองของพระองค์ท่ามกลางท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

มายังท่าน

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงประชากรอิสราเอล (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

และจะมีผู้ใดที่เข้าไปในบ้านของชายที่มีเข้มแข็งและขโมยข้าวทั้งสิ้นของเขามาได้โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน

พระเยซูทรงใช้คำอุปมาอีกในการตอบโต้พวกฟาริสีพระเยซูบอกว่าพระองค์ทรงขับผีออกเพราะว่าพระองค์มีอำนาจมากกว่าซาตาน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

และจะมีผู้ใดที่เข้าไปในบ้านของชายที่มีเข้มแข็งและขโมยข้าวทั้งสิ้นของเขามาได้โดยไม่ต้องจับชายที่เข้มแข็งนั้นมัดไว้เสียก่อน?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนพวกฟาริสีและฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดเข้าไปในบ้าน...โดยที่ไม่ได้มัดขายที่เข้มแข็งไว้ก่อน" หรือ "ถ้าใครก็ตามที่ต้องการเข้าไปในบ้าน...เขาจะต้องมัดชายที่เขัมแข็งไว้ก่อน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

แล้วเขาจึงจะสามารถขโมย

"แล้วเขาจึงขโมยข้าวของได้" หรือ "แล้วเขาจึงจะสามารถขโมยข้าวของได้"

และผู้ที่ไม่ได้ถูกรวมไว้กับเราก็จะกระจัดกระจายไป

พระเยซูทรงใช้คำอุปมาที่หมายถึงว่า ถ้าผู้ใดไม่รวมอยู่ในฝูงแกะของผู้เลี้ยงมิฉะนั้นเขาก็ต้องกระจัดกระจายจากผู้เลี้ยง พระเยซูบอกว่าผู้ที่ช่วยทำให้ประชาชนเป็นศิษย์ของพระเยซูหรือว่าเขาจะทำให้ประชาชนต่อต้านพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)