th_tn/mat/07/07.md

4.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูกำลังตรัสกับฝูงชนเกี่ยวกับสิ่งที่อาจะเกิดขึ้นแก่พวกเขาแต่ละคน ตัวอย่างคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ทั้งหมดเป็นพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ขอ..ค้นหา..เคาะ

สิ่งเหล่านี้เป็นอุปมาสำหรับการอธิษฐานต่อพระเจ้า รูปของกริยาแสดงว่าเราต้องอธิษฐานต่อไปเรื่อยๆจนกว่าจะได้คำตอบ ถ้าในภาษาของท่านมีคำที่ใช้กับการกระทำแล้วกระทำอีก ตรงนี้ก็ให้ใช้คำนั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ขอ

นี้หมายความว่าขอสิ่งใดๆ จากพระเจ้า (UDB)

ทุกคนที่ขอก็จะได้รับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะประทานสิ่งที่ท่านต้องการให้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ค้นหา

"ค้นหาสิ่งที่ท่าต้องการจากพระเจ้า"

เคาะ

การเคาะที่ประตูเป๊นวิธีที่สุภาพที่บุคคลในบ้านหรือในห้องจะเปิดประตู ถ้าการเคาะที่ประตูไม่สุภาพหรือไม่กระทำในวัฒนะธรรมของท่าน ก็ให้ใช้คำที่อธิบายวิธีที่ขอให้เปิดประตูอย่างสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกพระเจ้าว่าท่านต้องการให้พระองค์เปิดประตู"

พระองค์จะเปิดประตูแก่ท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าก็จะเปิดให้แก่ท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

มีใครบ้างในพวกท่าน ที่...แล้วจะให้ก้อนหิน?

พระเยซูทรงใช้คำถามสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสักคนในพวกท่าน....แล้วจะให้ก้อนหิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ขนมปังก้อนหนึ่ง

นี้เล็งถึงอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นอาหาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

หิน...ปลา...งู

คำนามเหล่านี้ควรต้องแปลตรงตามตัวอักษร

หรือถ้าเขาขอปลาจะให้งูแก่เขาหรือ?

พระเยซูถามคำถามอีกเพื่อสอนประชาชนเข้าใจว่าพระเยซูยังคงพูดถึงชายคนหนึ่งกับบุตรของตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่มีใครสักคนในพวกท่านเมื่อบุตรขอปลาแล้วจะให้งูแก่เขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])