th_tn/luk/17/07.md

2.3 KiB

แต่ในพวกท่าน...จะพูดกับเขา...นั่งลงกินอาหารด้วยกัน

พระเยซูทรงถามคำถามพวกสาวกของพระองค์เพื่อช่วยให้พวกเขาคิดเกี่ยวกับบทบาทของคนรับใช้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ในพวกท่าน...ไม่พูดกับเขา...นั่งลงกิน" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

คนรับใช้ไถนาหรือเลี้ยงแกะ

"คนรับใช้คนหนึ่งที่เป็นคนไถนาของท่านหรือดูแลแกะของท่าน"

เจ้านายจะไม่พูดกับเขาว่า...กินและดื่มหรือ?

ูพระเยซูทรงใช้คำถามที่สองอธิบายว่าพวกสาวกจะปฎิบัติจริงๆ อย่างไรต่อคนรับใช้ นี่สามารถเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะพูดกับเขาอย่างแน่นอนว่า...กินและดื่ม" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

จงคาดเอวของเจ้า และรับใช้เรา

"จงเอาผ้าคาดเอวของเจ้าและรัดให้กระชับที่เอวเพื่อที่รับใช้เรา" หรือ "จงแต่งตัวให้เหมาะสมและดูแลเรา" ประชาชนจะมัดเสื้อผ้าให้กระชับที่เอวเพื่อที่เสื้อผ้าของพวกเขาจะไม่เกะกะขณะที่พวกเขาทำงาน (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

แล้ว

"แล้วหลังจากที่เจ้ารับใช้เรา"