2.7 KiB
ท่าน...ท่าน
เศคาริยาห์ใช้วลีนี้เพื่อเริ่มคำกล่าวโดยตรงต่อบุตรของเขา ท่านอาจจะมีวิธีคล้ายคลึงกันในการกล่าวโดยตรงในภาษาของท่าน
ท่านที่เป็นบุตร จะถูกเรียกว่าผู้เผยพระวจนะ
ประชาชนจะตระหนักว่าเขาคือผู้เผยพระวจนะ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะรู้ว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ขององค์ผู้สูงสุด
"ผู้ซึ่งรับใช้องค์ผู้สูงสุด" นี่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพูดแทนพระเจ้าองค์ผู้สูงสุด"
นำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
สำนวนนี้หมายความว่า "นำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "มาก่อนองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ให้ความรู้ในเรื่องความรอดแก่ประชากรของพระองค์
"ให้อธิบายถึงความรอดแก่ประชาชนของพระองค์" หรือ "ดังนั้นประชาชนของพระองค์อาจจะเข้าใจเรื่องความรอด"
โดยการให้อภัยความผิดบาปของพวกเขา
"โดยทางการให้อภัยในความผิดบาปของพวกเขา" คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระเจ้าทรงยกโทษให้พวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)