3.9 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ลูกาอธิบายเหตุผลว่าทำไมเขาเขียนถึงท่านเธโอฟีลัส
เรื่องราวต่างๆที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา
"เกี่ยวกับสิ่งเหล่านั้นที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา" หรือ "เกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านั้นที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา"
ท่ามกลางพวกเรา
คำว่า "พวกเรา" ในประโยคนี้อาจจะรวมหรืออาจจะไม่รวม ท่านเธโอฟีลัส (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ได้ส่งต่อมาให้กับพวกเรา
คำว่า "เรา" ในประโยคนี้ไม่ได้รวมท่านเธโอฟีลัส(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ผู้รับใช้พระวจนะ
ท่านอาจจะต้องระบุว่าพระวจนะคืออะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับใช้พระเจ้าโดยบอกประชาชนเรื่องพระวจนะของพระองค์" หรือ "ได้สอนประชาชนถึงข่าวดีเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
สืบสวนทุกสิ่งอย่างถี่ถ้วน
"เสาะหาอย่างระมัดระวัง" ลูการะมัดระวังเพื่อเสาะหาว่ามีอะไรได้เกิดขึ้น ท่านอาจพูดกับประชาชนหลายๆ กลุ่มผู้ซึ่งได้เห็นมีอะไรเกิดขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านได้เขียนลงไปเกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ถูกต้อง
ท่านเธโอฟีลัสที่เคารพยิ่ง
ลูกาพูดอย่างนี้เพื่อให้เกียรติและนับถือท่านเธโอฟีลัส นี่อาจหมายความว่าท่านเธโอฟีลัสเป็นข้าราชการคนสำคัญ ในส่วนนี้ควรจะใช้วิธีที่วัฒนธรรมของท่านใช้ในการเขียนถึงประชาชนผู้ที่มีตำแหน่งสูง ประชาชนบางคนอาจให้มีการทักทายเช่นนี้ในคำขึ้นต้นและกล่าวว่า "ถึง ท่านเธโอฟีลัส..." หรือ "เรียน ท่านเธโอฟีลัส..."
ที่เคารพยิ่ง
"น่านับถือ" หรือ "ชั้นสูง"
เธโอฟีลัส
ชื่อนี้มีความหมายว่า "สหายของพระเจ้า" อาจจะอธิบายถึงบุคลิกลักษณะของผู้ชาย หรือ มันอาจจะเป็นชื่อจริงๆ ของเขา คำแปลทั่วไปส่วนมากได้แปลว่าเป็นเพียงชื่อ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)