th_tn/jol/01/16.md

2.7 KiB

อาหารก็ได้ขาดไปต่อหน้าต่อตาของพวกเรา ความร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราไม่ใช่หรือ?

ความพินาศนั้นจะมาจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์อย่างแน่นอนเพราะว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรารู้ว่านี่คือความจริงเพราะว่าเราได้เห็นผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงตัดแหล่งอาหารของเราแล้วและพระองค์ได้ทรงตัดความร่าเริงและความยินดีไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา

"จากพวกเรา" นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา

ท่านอาจต้องเติมข้อความหมายขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความร่าเริงและความชื่นชมยินดีได้ถูกตัดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ร่าเริงและชื่นชมยินดี

ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน การใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นว่าไม่มีกิจกรรมแห่งความชื่นชมยินดีเกิดขึ้ในพระวิหารเลย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)