th_tn/jol/01/10.md

1.3 KiB

พื้นดินก็โศกเศร้า

คำว่าพื้นดินในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถมองได้ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกแทนประชาชนผู้ที่กำลังโศกเศร้า แม้ว่าจะพูดเกินจริง แต่การกันดารอาหารนั้นรุนแรงมากแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวนาทั้งหลายต่างโศกเศร้า"  (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ข้าวได้ถูกทำลาย

สามารถแปลโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงตั๊กแตนได้ทำลายข้าวทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)