th_tn/job/36/08.md

1.4 KiB

ถ้าพวกเขาถูกล่ามด้วยโซ่

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชอบธรรมที่พระเจ้าจะทรงตีสอนถ้าพวกเขาทำบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนล่ามพวกเขาด้วยโซ่" หรือ "ถ้าบางคนทำให้พวกเขาเป็นนักโทษ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ติดกับดักแห่งความทุกข์ทรมาน

เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำให้ทุกข์ทรมาน เหมือนกับว่าคนนั้นติดกับดักในเชือกที่ทำให้เกิดความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])