th_tn/job/16/11.md

1.4 KiB

ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของคนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือของคนชั่วร้าย

สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองประโยครวมเข้ากันย้ำความรู้สึกของโยบที่ถูกทรยศโดยพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ใน

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์อยู่ภายใต้การควบคุมของ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือ

ในที่นี้ "มือ" ของบุคคลหนึ่ง หมายถึง "การควบคุม" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้การควบคุมนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)