th_tn/jhn/18/36.md

3.1 KiB

ราชอาณาจักรของเราไม่ได้เป็นจากโลกนี้

คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อาณาจักรของเราไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกนี้" หรือ 2) "เราไม่จำเป็นต้องให้โลกตั้งเราให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" หรือ "สิทธิอำนาจที่เราได้เป็นกษัตริย์ไม่ได้มาจากโลกนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เสียงของเรา

คำว่า "เสียง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงถ้อยคำที่พระเยซูพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ไม่ให้เราถูกมอบไว้ในมือของพวกยิว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อปกป้องไม่ให้เราโดนพวกหัวหน้าคนยิวจับกุม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกยิว

คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เป็นของโลก

คำว่า "โลก" ในที่นี้คือคำเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เพื่อเป็นพยานให้กับความจริง

คำว่า "ความจริง" หมายถึงความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกความจริงแก่คนเหล่านั้นเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ทุกคนที่เป็นของความจริง

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงใครก็ตามที่รักความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)