2.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนกลับไปที่เปโตร
ขณะนั้น
คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายพักเรื่องราวเพื่อที่ยอห์นจะสามารถเตรียมข้อมูลการเล่าถึงเปโตร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
เจ้าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ?
คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นหนึ่งในสาวกของเขาด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ข้าเห็นเจ้ากับคนนั้นในสวนไม่ใช่หรือ?
คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ในที่นี้คำว่า "คนนั้น" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเห็นเจ้าในสวนมะกอกเทศกับชายคนนั้นที่พวกเขาจับกุม มิใช่หรือ?" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง
เปโตรปฏิเสธการรู้จักและเคยอยู่กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แล้วเปโตรก็ปฏิเสธอีกครั้งว่าเขาไม่รู้จักพระเยซูหรือเคยได้อยู่กับพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน
เป็นข้อสันนิษฐานที่ผู้อ่านจะจำได้ว่าพระเยซูได้บอกว่าเปโตรจะปฏิเสธพระองค์ก่อนไก่ขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทันใดนั้นไก่ก็ขัน เหมือนดั่งที่พระเยซูได้บอกไว้่าจะเกิดขึ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)