th_tn/jer/15/09.md

3.5 KiB

เธอจะต้องอับอายและขายหน้า

คำว่า "อับอาย" และ "ขายหน้า" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความรุนแรงของความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะอับอายอย่างที่สุด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

เธอจะสลบไป

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสลบ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ดวงอาทิตย์ของเธอจะตกขณะเมื่อยังวันอยู่

นี่กล่าวถึงผู้หญิงที่เศร้าเสียใจเพราะลูกหลานของเธอตาย เหมือนกับว่าชีวิตของเธอเป็นหนึ่งวันที่ดวงอาทิตย์ขึ้นในตอนเช้าและกลายเป็นความมืด ในที่นี้ความมืดใช้แทนความเศร้าโศกของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความเศร้าโศกของเธอ มันจะเป็นเหมือนกับว่าดวงอาทิตย์ตกและวันของเธอเปลี่ยนเป็นความมืด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เราจะมอบคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ให้แก่ดาบต่อหน้าศัตรูของพวกเขา

ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารของศัตรู นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ทหารของศัตรูฆ่าลูกหลานของเธอที่ยังคงเหลืออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกทหารของศัตรูฆ่าคนเหล่านั้นของลูกหลานของเธอที่ยังมีชีวิตเหลือรอดอยู่" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)