th_tn/jer/06/15.md

2.1 KiB

พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อพวกเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง?

พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ว่าประชาชนไม่รู้จักอับอายในบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้กระทำบาปที่น่ากลัว และพวกเขาไม่ได้ละอาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พวกเขาไม่รู้จักอาย

เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาโดยปกติจะเปลี่ยนเป็นสีแดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าของพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนเป็นสีแดง"

พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว

ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าอย่างเดียวกับคนอื่นๆ ที่ได้ถูกฆ่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาจะล้มคว่ำ เมื่อเราลงโทษพวกเขา

ในที่นี้ "จะล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])